Gitenstein: "Lame duck" nu e o critică, ci expresie colocvială. Guvernul a căzut dar e încă în funcţie

Ambasadorul SUA la Bucureşti, Mark Gitenstein, a declarat, joi, că, după ce a citit în presă traducerea inexactă a expresiei "lame duck" drept "raţă şchioapă" cu referire la Guvernul român, şi-a dat seama că notele diplomatice ar trebui să nu mai fie scrise cu expresii colocviale.

217 afișări
Imaginea articolului Gitenstein: "Lame duck" nu e o critică, ci expresie colocvială. Guvernul a căzut dar e încă în funcţie

Gitenstein: "Lame duck" nu e o critică, ci expresie colocvială. Guvernul a căzut dar e încă în funcţie (Imagine: Adrian Stoicoviciu/Mediafax Foto)

"Pot să vă întreb dacă ştiţi ce înseamnă lame duck? Lame duck nu este o critică, este o expresie colocvială în Statele Unite, nu are nimic critic, înseamnă că mandatul Guvernului s-a terminat şi că acesta este în continuare în funcţie în aşteptarea noului mandat. Nu înseamnă că este ceva ilegitim legat de Guvern", a spus Gitenstein, întrebat dacă în prezent şi-ar mai menţine expresia "raţă şchioapă" apărută în presă în traducerile notelor atribuite Wikileakes, referitor la Guvernul român.

Ambasadorul a spus că a scris acea notă în toamna anului 2009, când Guvernul căzuse, dar funcţiona încă în aşteptarea mandatului unui nou guvern, iar expresia pe care a folosit-o nu avea ca scop să exprime o critică la adresa Executivului.

"Nu înseamnă că e ceva ilegitim legat de Guvern. Tot ceea ce descriam era ceea ce se întâmpla. Cred că era în octombrie sau în noiembrie 2009, când Guvernul căzuse, dar era funcţional în aşteptarea unui nou mandat al Executivului", a spus Gitenstein. El a adăugat că a văzut relatările apărute în presă şi că în urma acestei experienţe crede că nu ar mai trebui să fie folosite expresii colocviale, deoarece ele nu se traduc bine în română.

"Nu era o critică, am văzut şi eu relatările şi cred că nu ar mai trebui să mai folosim expresii colocviale, pentru că nu se traduc bine în română, nu se traduc literar", a spus ambasadorul.

El a ţinut să mai atragă atenţia că, totuşi, ceea ce scrisese nu era destinat interpretării de către publicul român.

"Ştiu că staff-ul meu probabil că va reacţiona, dar să ştiţi că nu scrisesem pentru a fi interpretat de publicul român", a spus ambasadorul râzând.

Ambasadorul SUA la Bucureşti, Mark Gitenstein a apreciat, într-o cablogramă atribuită ambasadei şi care ar fi fost obţinută de Wikileaks, potrivit ziarului Adevărul, că Guvernul român, care "arată ca o raţă şchioapă", recunoaşte că nu poate duce la îndeplinire reformele legislative promise în 2009.

"Guvernul din România, care arată ca o raţă şchioapă, pledează pentru indulgenţă din nou, argumentând că merită următoarea tranşă de bani doar pe baza unor obiective tehnice îndeplinite prin septembrie, recunoscând, în acelaşi timp, că nu se poate duce la bun sfârşit reformele legislative majore promise în 2009", se arată în textul cablogramei, potrivit traducerii "Adevărul".

Conținutul website-ului www.mediafax.ro este destinat exclusiv informării și uzului dumneavoastră personal. Este interzisă republicarea conținutului acestui site în lipsa unui acord din partea MEDIAFAX. Pentru a obține acest acord, vă rugăm să ne contactați la adresa vanzari@mediafax.ro.

 

Preluarea fără cost a materialelor de presă (text, foto si/sau video), purtătoare de drepturi de proprietate intelectuală, este aprobată de către www.mediafax.ro doar în limita a 250 de semne. Spaţiile şi URL-ul/hyperlink-ul nu sunt luate în considerare în numerotarea semnelor. Preluarea de informaţii poate fi făcută numai în acord cu termenii agreaţi şi menţionaţi aici