Puiu Popoviciu a vândut magazinul IKEA din Baneasa

COMENTARII
  • Catalin 13 mar 2010

    Bai ce ma mai enerveaza pocirea limbii romane !! Si de cand se pune cratima " - " intre cuvant si articol: deal-ul, copil-ul, pahar-ul ? Dar care-i treaba cu restaurantul Ikea care cica este cel mai mare din Capitala ?!?! Asa scrie la sfarsitul stirii !

  • dan 12 mar 2010

    indiferent de sensul cuvantului ,,deal'' nu ar fi fost mai frumos sa scrie jurnalistul roman ,,tranzactie''?! unul din motive ar pute fi si faptul a nu ar mai naste controverse....Dar acum suntem toti ,,americani"

  • Maria 12 mar 2010

    Deal =tranzactie in engleza ,ca se foloseste cu sensul de ''intelegere ''este altceva.

  • ichea 12 mar 2010

    Si ce este asa extraordinar in aceasta stire? Orice tranzactie ce se realizeaza in tara asta este o stire? Are omul de afaceri cash sa inteleg!

  • dan pentru bibi 12 mar 2010

    "deal" inseamna intelegere , in engleza ! Toata lumea stie , tu nu ?

  • bibi 12 mar 2010

    Cum se poate parafa un deal? La mintea jurnalistului se pot parafa si alte forme de relief? Fiti destepti, tara geme...!

COMENTEAZĂ ŞI TU
Eroare: Câmpurile marcate cu roşu nu sunt valide!
Comentariul a fost adǎ ugat!

Cod captcha invalid!

Introdu numǎrul din imagine:

* Faceţi click pe imagine pentru a genera alt numǎr
ARTICOLE PE ACEEAŞI TEMǍ Nu existǎ articole similare
ŞTIRILE ZILEI
Versiunea: mobil  |  completa