Romanul "Intrarea Soarelui" de Cecilia Ştefănescu va fi tradus în limba engleză

Romanul "Intrarea Soarelui" de Cecilia Ştefănescu va fi tradus în limba engleză, informează un comunicat al editurii Polirom.

26 afișări

Cecilia Ştefănescu este autoarea romanului "Legături bolnăvicioase", ecranizat, în regia lui Tudor Giurgiu, după un scenariu semnat de autoare şi selecţionat în secţiunea Panorama a Festivalului de Film de la Berlin, în 2006.

Romanul "Intrarea Soarelui" de Cecilia Ştefănescu, publicat în colecţia "Ego. Proză" a editurii Polirom în anul 2008, va apărea în limba engleză, la editura britanică Istros Books (traducere de Alexandra Coliban şi Susan Curtis-Kojakovic). Istros Books este o editură recent înfiinţată, interesată de traducerea şi promovarea scriitorilor din Europa Centrală şi de Sud-Est. Istros Books a mai publicat volumul de poezie "Definitions" de Octavian Paler, tradusă de Ileana Ştefănescu şi S. D. Curtis.

"Legături bolnăvicioase" a mai fost tradus în franceză, bulgară şi polonă şi a fost ecranizat, în regia lui Tudor Giurgiu, după un scenariu semnat de autoare.

Cecilia Ştefănescu s-a născut în 1975 la Bucureşti. A absolvit Facultatea de Litere a Universităţii Bucureşti şi masterul de teoria literaturii şi literatură comparată din cadrul aceleiaşi facultăţi. A publicat în volumele colective "Ferestre 98" (1998) şi "Tescani 40238" (2000).

Autoarea a făcut parte din grupul celor 12 scriitori români selecţionaţi pentru Les Belles Etrangères, organizat de Centre National du Livre în noiembrie 2005 la Paris. Cu această ocazie, a apărut cu un fragment de proză, sub titlul "L'après-midi de Sal", în antologia "Les Belles Etrangères. Douze écrivains roumains" (Ed. L'Inventaire, 2005).

A participat la Târgul de Carte de la Leipzig 2006, într-o lectură publică, în cadrul Leipzig Liest. A lucrat în presă şi în edituri, a predat seminarii de teoria literaturii la Facultatea de Litere a Universităţii Bucureşti, a publicat articole în reviste precum Dilema, Vineri, Exces, Madame Figaro, Design Buletin, Interval, Cahiers roumains d’études littéraires, Cotidianul, Curentul, Observator Cultural, Dilema Veche, Suplimentul de cultură şi a tradus din franceză Tahar Ben Jelloun, "L'auberge des pauvres" (2002) şi Daniel Pennac, "La petite marchande de prose" (2004). A scris editoriale pentru revista Elle şi a colaborat la Le Monde Diplomatique, ediţia românească.

Conținutul website-ului www.mediafax.ro este destinat exclusiv informării și uzului dumneavoastră personal. Este interzisă republicarea conținutului acestui site în lipsa unui acord din partea MEDIAFAX. Pentru a obține acest acord, vă rugăm să ne contactați la adresa vanzari@mediafax.ro.

 

Preluarea fără cost a materialelor de presă (text, foto si/sau video), purtătoare de drepturi de proprietate intelectuală, este aprobată de către www.mediafax.ro doar în limita a 250 de semne. Spaţiile şi URL-ul/hyperlink-ul nu sunt luate în considerare în numerotarea semnelor. Preluarea de informaţii poate fi făcută numai în acord cu termenii agreaţi şi menţionaţi aici